休憩タイム!教養サイトができました
スポンサーリンク

【英検準1級】大問3-2(長文読解)練習問題 #9

英検準1級
スポンサーリンク

英検準1級大問3-2(長文読解4問)の練習問題です。手持ちのテキストをやり尽くしてしまった方や、オリジナル問題をお探しの先生方におすすめです。

準1級の範囲内で解けるように、語彙や文章のレベルは一応チェックしてありますが、絶対とは言えません。あくまでも補助的にお使いください。コピペ・改変は自由です。ご自由にお使いください。

ページの最後に、印刷してすぐに使えるプリント(pdfリンク)があります。

スポンサーリンク

問題

Read each passage and choose the best answer from among the four choices for each question.

Traditional Paper-Making

In a small mountain village, nestled deep in a forest, an age-old craft continues to thrive: traditional paper-making. Using techniques passed down through generations, artisans create paper from the bark* of mulberry* trees, a process that requires both patience and skill. The bark is carefully harvested, soaked, and pounded into a pulp, which is then spread thinly over wooden frames to dry. The result is a durable, textured paper prized for its unique aesthetic qualities. For centuries, this paper has been used in various forms, from scrolls and books to ceremonial decorations. Tourists who visit the village are often fascinated by the intricate process and the dedication of the artisans, who see their work not just as a job but as a way of preserving their cultural heritage. This dedication is evident in every sheet of paper, each one a testament to the harmony between nature and human creativity.

One of the most respected artisans in the village is Akiko Tanaka, whose family has been practicing this craft for over 200 years. Akiko is known for her exceptional skill in producing vibrant, hand-dyed paper, which she incorporates into art pieces and practical items like stationery and lampshades. However, the craft faces challenges in the modern era. Many younger villagers have moved to cities, leaving fewer people to carry on the tradition. Additionally, the rise of mass-produced paper has made it harder for traditional artisans to compete. Akiko, however, remains optimistic. She frequently organizes workshops to teach visitors about the history and techniques of paper-making, hoping to inspire a new generation to appreciate and perhaps take up the craft. Her vision is not just to preserve the past but to build a future where tradition continues to hold relevance.

To address these challenges, Akiko has taken innovative steps. She has partnered with local schools to include paper-making in their curriculum, ensuring that children gain hands-on experience with the craft. Additionally, she has collaborated with eco-friendly brands to produce limited-edition products, which appeal to environmentally conscious consumers. These efforts have not only brought attention to the craft but also created a sustainable income for the artisans who remain in the village. Akiko believes that adapting traditional methods to meet modern demands is key to the survival of the craft. Her vision has inspired other artisans to think creatively about how they can balance tradition and innovation, ensuring the craft evolves without losing its essence.

Today, the paper-making village is a symbol of resilience and cultural pride. Festivals celebrating the craft attract visitors from across the country, featuring demonstrations, exhibitions, and hands-on activities. Akiko’s work is prominently displayed in a dedicated gallery, drawing attention to the artistry and historical importance of the paper-making process. The village has also become a model for other communities seeking to preserve their own traditional crafts. By blending old techniques with modern ideas, the villagers have ensured that their unique heritage will continue to flourish for generations to come, proving that tradition and progress can coexist harmoniously. Visitors leave the village not only with beautiful paper products but also with a deeper appreciation for the efforts required to keep cultural traditions alive.

*bark: 樹皮          *mulberry: クワ(植物の一種)

スポンサーリンク

(1) What is one significant aspect of the traditional paper-making process in the village?

  1. It requires rare materials imported from other regions, making the process both time-consuming and expensive for the artisans.
  2. It uses mechanical equipment to speed up production, ensuring that the craft can meet modern demands for a variety of paper products.
  3. It involves using mulberry bark, which is carefully prepared to create strong, textured paper that has been valued for its durability and artistic qualities for centuries.
  4. It focuses on producing paper for artistic purposes only, leaving out practical applications like stationery, books, or ceremonial decorations.

(2) What challenge has the traditional craft faced in recent years?

  1. The materials used in the process have become scarce due to environmental changes, significantly limiting production and availability.
  2. Government regulations on forest usage have restricted the harvesting of mulberry trees, which directly impacts the supply of essential raw materials.
  3. Younger generations are leaving the village for cities, making it difficult to find artisans willing to learn and continue the centuries-old craft.
  4. Akiko’s decision to focus on teaching visitors has led to fewer artisans producing paper for commercial purposes, reducing the craft’s visibility.

(3) To address these challenges, Akiko has taken innovative steps, and

  1. her decision to leave the village allowed other artisans to take charge, redefining the craft’s role in the global market while losing some traditional aspects.
  2. her focus on mass production has shifted the craft’s purpose entirely, moving away from its historical and artistic roots, making it more commercialized.
  3. her refusal to collaborate with outside groups has made it difficult for the craft to gain the recognition it deserves in modern markets, limiting its reach.
  4. her efforts to partner with schools and eco-friendly brands have created both awareness and income for the traditional paper-making craft, helping it thrive in a modern market.

(4) How has Akiko’s influence shaped the village and its traditional craft?

  1. The paper-making process has been digitized, allowing visitors to explore its history virtually without needing to visit the village or interact with artisans.
  2. The craft is now exclusively practiced by Akiko’s family, limiting its growth and recognition on a larger scale but preserving its original methods.
  3. The village has abandoned traditional methods in favor of modern machinery, transforming the craft into a commercial industry that caters to urban consumers.
  4. The village has become a cultural destination, with festivals and galleries celebrating the craft’s artistry and historical significance, drawing national attention.
スポンサーリンク

解答

(1) 3
(2) 3
(3) 4
(4) 4

スポンサーリンク

和訳

伝統的な紙作り

森の奥深くにある小さな山村では、昔ながらの工芸が今も盛んに行われています。伝統的な紙作りです。職人たちは何世代にもわたって受け継がれてきた技法を使って、桑の樹皮から紙を作ります。この工程には忍耐と技術の両方が必要です。樹皮は慎重に収穫され、水に浸され、叩いてパルプにされ、次に木枠の上に薄く広げて乾燥させます。その結果、独特の美的品質で高く評価されている、耐久性のある質感のある紙が生まれます。何世紀にもわたって、この紙は巻物や本から儀式の装飾まで、さまざまな形で使用されてきました。村を訪れる観光客は、複雑な工程と職人たちの献身に魅了されることがよくあります。彼らは自分の仕事を単なる仕事としてではなく、文化遺産を保存する方法と見なしています。この献身は紙の一枚一枚に表れており、それぞれが自然と人間の創造性の調和の証です。

村で最も尊敬されている職人の一人がタナカアキコさんです。彼女の家族は200年以上この工芸を続けています。アキコさんは鮮やかな手染めの紙を作る卓越した技術で知られ、その技術をアート作品や文房具、ランプシェードなどの実用品に取り入れています。しかし、現代においてこの工芸は課題に直面しています。村の若い世代の多くが都市部に移り住み、伝統を受け継ぐ人が減っています。さらに、大量生産の紙の台頭により、伝統的な職人が競争するのは難しくなっています。しかし、アキコさんは楽観的です。彼女は頻繁にワークショップを開催し、訪問者に紙作りの歴史と技術を教えることにより、新しい世代がこの工芸を理解し、場合によっては引き継ぐよう促したいと考えています。彼女のビジョンは、過去を保存するだけでなく、伝統が引き続き重要な意味を持つ未来を築くことです。

これらの課題に対処するために、アキコさんは革新的な措置を講じました。彼女は地元の学校と提携して、子供たちが工芸の実践的な経験を積めるように、カリキュラムに紙作りを含めました。さらに、彼女は環境に配慮したブランドとコラボレーションして、環境意識の高い消費者にアピールする限定版製品を生産しています。これらの取り組みは、工芸品への注目を集めただけでなく、村に残る職人の持続可能な収入も生み出しました。アキコさんは、伝統的な方法を現代の需要に合わせて適応させることが工芸品の存続の鍵であると考えています。彼女のビジョンは、他の職人にインスピレーションを与え、伝統と革新のバランスをとる方法について創造的に考え、工芸品の本質を失うことなく進化させる方法を確実にしました。

今日、紙漉きの村は回復力と文化的誇りの象徴です。工芸品を祝う祭りには、実演、展示会、実践的なアクティビティが行われ、全国から観光客が訪れます。アキコの作品は専用のギャラリーで目立つように展示されており、紙漉きプロセスの芸術性と歴史的重要性に注目を集めています。この村は、独自の伝統工芸品を保存しようとしている他のコミュニティのモデルにもなっています。村人たちは、古い技術と現代的​​なアイデアを融合させることで、独自の伝統が今後何世代にもわたって繁栄し続けるように努め、伝統と進歩が調和して共存できることを証明しました。訪問者は、美しい紙製品を持ち帰るだけでなく、文化的伝統を存続させるために必要な努力に対する深い感謝の気持ちを持って村を去ります。

スポンサーリンク

(1) この村の伝統的な紙漉き工程の重要な点は何か。

  1. 他の地域から輸入された希少な材料を必要とするため、職人にとって時間とコストがかかる。
  2. 機械設備を使って生産スピードを上げ、現代の多様な紙製品の需要に対応できるようにしている。
  3. 楮の樹皮を使用する。楮の樹皮は慎重に準備され、丈夫で手触りの良い紙ができる。
  4. 文房具、書籍、儀式の装飾などの実用的な用途を省き、芸術的な目的のためだけに紙を生産することに重点を置いている。

(2) 近年、伝統工芸はどのような課題に直面しているか。

  1. 伝統工芸に使用される材料が環境の変化により不足し、生産量と入手可能性が著しく制限されている。
  2. 森林利用に関する政府の規制により、桑の木の伐採が制限され、必要不可欠な原材料の供給に直接影響している。
  3. 若い世代が村から都会へ出て行くため、何世紀も続くこの工芸を学び、継承しようとする職人を見つけるのが難しくなっている。
  4. アキコが観光客に紙を教えることに専念した結果、商業目的で紙を生産する職人が減り、工芸の知名度が下がっている。

(3) これらの課題に対処するため、アキコさんは革新的な手段をとり、

  1. 彼女が村を離れる決断をしたことで、他の職人が主導権を握ることができ、伝統的な側面を失いつつも、世界市場における工芸の役割を再定義することができた。
  2. 彼女が大量生産に注力したことで、工芸の目的が完全に変化し、歴史的・芸術的ルーツから遠ざかり、より商業化された。
  3. 彼女が外部のグループと協力することを拒んだため、工芸が現代市場で相応の評価を得ることが難しくなり、その範囲が限定された。
  4. 学校や環境に優しいブランドと提携する彼女の努力は、伝統的な紙漉き工芸の認知度と収入の両方を生み出し、現代市場で繁栄するのに役立っている。

(4) アキコさんの影響は、村とその伝統工芸をどのように形成したか。

  1. 紙漉きの工程がデジタル化され、訪問者は村を訪れたり職人と交流したりすることなく、バーチャルでその歴史を探ることができるようになった。
  2. 現在、伝統工芸はアキコさんの家族によってのみ行われており、その成長と認知はより大きな規模に制限されているが、独自の方法は守られている。
  3. 村は伝統的な手法を捨て、近代的な機械を導入し、工芸を都市部の消費者向けの商業産業へと変貌させた。
  4. 村は文化的な目的地となり、工芸の芸術性と歴史的意義を祝うフェスティバルやギャラリーが開催され、全国的な注目を集めている。
スポンサーリンク

ダウンロード

印刷してすぐに使えるpdfは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました